Василич писал(а):
Ну нет и не может быть в индийском первоисточнике ни слова о европейском силлологизме. И вот нате:
Цитата:
27. При соединении пяти членов аргументированного
обоснования мы понимаем, что Счастье существует.
a. Чтобы понять обстоятельства рассматриваемой им темы,
он приводит в пример только счастье как одну часть
обсуждаемого вопроса, отображающую целостность
вопроса. Но лучшим толкованием является: "мы убеждаемся,
что Счастье и пр., существуют". Пятью членами силло-
гизма1
являются...
1
Афор. 27 – 36 посвящены сложной логической проблеме
среднего члена силлогизма, то есть применяемости примера для
подтверждения правила общей связи. Пяти членам силлогизма соответствуют английские термины: Proposition, Reason, Example, Synthesis of the two premises, Conclusion.
Ну совершенно же понятно, что это не перевод, а отсебятина..
Во-первых, текст "С.-А. Капилы" очень составной, я указал в предисловии:
Цитата:
Причины, по которым я выбрал именно перевод д-ра Д.Р. Боллантайна (1813 –1864 г.) следующие:
1. Текст содержит перевод 4 комментаторов
(Vijnána Bhikshu, Aniruddha, Nagesa, Vedánti Mahádeva), повторы были сокращены.
2. Английский текст был проверен и уточнён группой брахманов.
3. Текст содержит аргументы оппонентов, а не просто изложение доктрины, и предназначен для всех интересующихся индийской философией.
1. Баллантайн, Джеймс2. Комментаторы писали уже в средние века, поэтому могли быть знакомы с греческой философией. Только надо не забывать, что греки сначала сами много позаимствовали у индусов, а потом уже другие европейцы отталкивались от греков. Например, Платон, который называл индусов "гимносифистами", сплагиатил свою теорию "метемпсихоза" у них. "Метафизика" Аристотеля - это плохой пересказ индуизма с помощью греческих терминов, которые они позаимствовали тоже у индусов. Потом 1,5 тысячи лет Ватикан учил Европу по Аристотелю, индусов забыли. Да и арабская культура стала развиваться. Индийские учения уже вторично открыли, когда англичане оккупировали Индию.
3. Текст, который считается писал сам Капила, это
TATTWA˗SĀMASA. Но он тоже с комментариями д-ра Д.Р. Боллантайна, которого наши санскритологи почему-то не любят.
4. Ваша ссылка мне знакома, только я не считаю наших санскритологов слишком крутыми (как они себя позиционируют). Отечественная школа возникла гораздо позже английской и находится в стадии роста, кроме этого очень уступает английской санскритологии. Пусть сначала хотя бы переведут словарь Моньера-Вильямса на русский, а потом уже пальцы гнут. Заимствования в русском языке имеются не только из санскрита, вспомните немецкие названия инструментов.
Аналогичная ситуация наблюдается и в отечественной философии.
Повторюсь: читал "Самопознание" великого философа Бердяева и не нашёл НИ ОДНОГО умозаключения (силлогизма).
А женщинам очень нравится его писанина.
5. Текст
"Ишваракришна: «Санкхья-карика» в переводе Шохина" обычным людям вообще непонятен. Для кого он его писал ?? Здесь Вы манипуляции не видите?
Можно на красивой бумаге нарисовать
"6 х 5 = 35", ходить по детсаду, показывая маленьким детям, которые ещё не понимают принципа умножения, и говорить о себе как об очень умном человеке.
Аналогично, можно с важным видом ругать или хвалить студентам религию, ничего не объясняя о психотехнике религии.
6.
Цитата:
Получается, что английский язык слишком беден, чтобы передать без катастрофических искажений первосмыслы ключевых понятий текста на санскрите. И это даже если нет злого умысла на манипуляцию смыслами
Ничего страшного, главное ведь на русском понятно изложить смысл. Без разницы с какого языка переводить (хоть с чукотского), главное, чтобы там был хоть какой-нибудь понятийный аппарат, классификации.
А дальше уже с ними разбираться.